Anyone that has tried machine translation knows that the results are disasterous if you have more than a couple of words you need translated, as the software has such limited understanding of language. Interestingly Business Week reports that an Israeli company is trying to develop software that will correct the grammar of English text. If they really can build a grammar corrector that doesn’t destroy the meaning of the sentence, it’s one step closer to usable machine translation. At Napier we’ve worked with clients on several machine translation experiments, and would love to one day be able to offer instantanious translations. With the current level of technology, however, we don’t see any of our team of over 30 translators going out of business in the near future!

Author

  • Mike Maynard

    In 2001 Mike acquired Napier with Suzy Kenyon. Since that time he has directed major PR and marketing programmes for a wide range of technology clients. He is actively involved in developing the PR and marketing industries, and is Chair of the PRCA B2B Group, and lectures in PR at Southampton Solent University. Mike offers a unique blend of technical and marketing expertise, and was awarded a Masters Degree in Electronic and Electrical Engineering from the University of Surrey and an MBA from Kingston University.

    View all posts